Tipps im Ablauf bei Übersetzungen / Sprachdateien im ERP System Odoo

Dieser Artikel soll hauptsächlich dazu dienen, Fehler im Ablauf bei Übersetzungen im Bezug auf das Open Source ERP System Odoo und somit eine erneut notwendige Übersetzungen zu vermeiden. Fehler im Ablauf können somit etwaige Mehrarbeit verursachen.

Wichtige Hinweise zu den Sprachdateien: 

Wichtig hierbei ist in erster Linie der korrekte Ablauf beim Erzeugen einer .po Übersetzungsdatei:

  1. Bevor eine .po Datei exportiert wird, muss zunächst die aktuelle Übersetzung geladen werden. Dies vermeidet das Verwenden alter Übersetzungen und somit die mögliche Übernahme alter Fehler.

  1. Nun muss der Server gestoppt werden damit der Cache geleert wird.
  2. Anschließend kann der Server wieder gestartet werden.
  3. Zu guter Letzt kann nun die Übersetzung exportiert werden und die neuen Anpassungen getätigt werden. Hierzu muss zunächst zu Einstellungen → Übersetzungen → Import / Export → "Übersetzung exportieren" navigiert werden. Anschließend muss in den Export-Einstellungen (siehe folgende Abbildung) die entsprechende Sprache, das Dateiformat (in unserem Fall PO Datei) und das entsprechend zu übersetzende Modul angegeben werden. Die nachfolgende Abbildung zeigt die Einstellungen auf einem Blick.


Information:

Man unterscheidet in einer Übersetzungsdatei zwischen unterschiedlichen Definitionsfeldern. Um eine Übersetzung korrekt tätigen zu können werden nun nachfolgend zwei näher erläutert.

  1. Definitionsfeld: field
    Aufbau: field:object,Feldnamen

    Beispiel .po Datei:




  2. Definitionsfeld: label for (XML-Datei)
    Aufbau: view:object,view_xml_id
    Beispiel .xml Datei:

    <label for="purchase_ok" position="after">
                 <div>
                    <!-- we don't need it anymore 
    	            <label for="eq_state_dup" string="State"/>
    				<field name="eq_state_dup"/>
    				 -->
    						 
    				<!-- add state -->
    				<label for="state" string="State"/>
    				<field name="state"/>
    			</div>
    </label>


    Beispiel .po Datei:



    Fehlerquelle: Wenn hier keine manuelle Anpassung durch den Entwickler getätigt wurde, fasst das Open Source ERP System Odoo eine solche Übersetzung (siehe .xml-Datei) selbständig mit einem anderen gleichen Bezeichner zusammen. Dadurch kann es zu einer fehlerhaften Übersetzung kommen. 
    z.B: State muss in der .xml Datei korrekterweise zu Bundesland übersetzt werden, würde aber ohne manuelle Tätigkeit durch den Entwickler durch das Open Source ERP System Odoo mit der Übersetzung State zu Status zusammengefasst.
    Lösung: Da es sich bei string="State" um ein eigenständiges Element handelt, muss dieses Element auch eine separate Übersetzung mit dem Aufbau view: object, view_xml_id erhalten.


Zusammenfassung:

Dieser Artikel soll als eine Hilfestellung bei der Anpassung von Übersetzungen dienen. Es wurden Fallstricke aufgezeigt, welche entstehen können, wenn man sich nicht an den korrekten Ablauf hält. Durch die Verwendung von unterschiedlichen Tags müssen diese auch in der .po Datei berücksichtigt werden



Übersetzungsdatei (PO-Datei) im Backend erzeugen & committen: 

Alternativ können die Sprachdateien auch direkt in Gitlab bearbeitet werden.
Die Sprachdateien befinden sich immer im i18n Ordner eines Moduls: 

  1. Entwicklermodus aktivieren 
  2. Einstellungen > Übersetzungen > Übersetzung exportieren 
  3. Exporteinstellungen festlegen & herunterladen 


  4. Das erzeugte PO-File bearbeiten / korrigieren (in Poedit / PyCharm / Gitlab) 
  5. Angepasstes PO-File wieder im jeweiligen Modulordner committen.