Dieser Artikel soll hauptsächlich dazu dienen, Fehler im Ablauf bei Übersetzungen im Bezug auf das Open Source ERP System Odoo und somit eine erneut notwendige Übersetzungen zu vermeiden. Fehler im Ablauf können somit etwaige Mehrarbeit verursachen.
Wichtig hierbei ist in erster Linie der korrekte Ablauf beim Erzeugen einer .po Übersetzungsdatei:
Information:
Man unterscheidet in einer Übersetzungsdatei zwischen unterschiedlichen Definitionsfeldern. Um eine Übersetzung korrekt tätigen zu können werden nun nachfolgend zwei näher erläutert.
Definitionsfeld: field
Aufbau: field:object,Feldnamen
Beispiel .po Datei:
Definitionsfeld: label for (XML-Datei)
Aufbau: view:object,view_xml_id
Beispiel .xml Datei:
<label for="purchase_ok" position="after"> <div> <!-- we don't need it anymore <label for="eq_state_dup" string="State"/> <field name="eq_state_dup"/> --> <!-- add state --> <label for="state" string="State"/> <field name="state"/> </div> </label> |
Beispiel .po Datei:
Fehlerquelle: Wenn hier keine manuelle Anpassung durch den Entwickler getätigt wurde, fasst das Open Source ERP System Odoo eine solche Übersetzung (siehe .xml-Datei) selbständig mit einem anderen gleichen Bezeichner zusammen. Dadurch kann es zu einer fehlerhaften Übersetzung kommen.
z.B: State muss in der .xml Datei korrekterweise zu Bundesland übersetzt werden, würde aber ohne manuelle Tätigkeit durch den Entwickler durch das Open Source ERP System Odoo mit der Übersetzung State zu Status zusammengefasst.
Lösung: Da es sich bei string="State" um ein eigenständiges Element handelt, muss dieses Element auch eine separate Übersetzung mit dem Aufbau view: object, view_xml_id erhalten.
Zusammenfassung:
Dieser Artikel soll als eine Hilfestellung bei der Anpassung von Übersetzungen dienen. Es wurden Fallstricke aufgezeigt, welche entstehen können, wenn man sich nicht an den korrekten Ablauf hält. Durch die Verwendung von unterschiedlichen Tags müssen diese auch in der .po Datei berücksichtigt werden
Alternativ können die Sprachdateien auch direkt in Gitlab bearbeitet werden.
Die Sprachdateien befinden sich immer im i18n Ordner eines Moduls:
|